This blog translation is no longer being updated. (More details here.) Sorry for any inconvenience~~!


Saturday, April 18, 2009

☆みんな頑張れッッ!!!☆ / ☆Let's Give It Our All, Everyone~~!!!☆


Today we went with my mom and my sister's family down to this big park~~~ニコニコラブラブラブラブキラキラ

辻希美オフィシャルブログ「のんピース」powered by Ameba-DVC00021.jpg

There were lots of poppo(pigeon)-san there tooニコニコラブラブラブラブパー
[note: 'poppo' is the sound a pigeon makes in Japanese; presumably it's also a baby-talk word (at least it's the word Noa uses) for 'hato' "pigeon"]

辻希美オフィシャルブログ「のんピース」powered by Ameba-DVC00020.jpg

Here's a really cute shot of these twoドキドキ


and there was a reason why we came to this big park todayニコニコドキドキドキドキパー

That reason is............!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


辻希美オフィシャルブログ「のんピース」powered by Ameba-DVC00001.jpg


We came to barbecue!ニコニコドキドキドキドキドキドキドキドキドキドキキラキラ

And this park has these areas that you can barbecue inドキドキキラキラ

The fire's not lit yet, but.................................ガーン

right now, we're trying with all our might to light it!!ニコニコラブラブラブラブ!!グー

辻希美オフィシャルブログ「のんピース」powered by Ameba-DVC00002.jpg

I'll be updating!! when we've got it going!!!!!!!!
[note: the sentence here was very confusing to me; she seemed to be saying that she's (currently) updating her blog with/at "the on-time"...a phrase that seems to mean either "on time" (i.e. not late), or "time when someone (or something?) is working" (i.e. the opposite of "time off"), but I couldn't figure anything that this could mean that makes actual sense in this context]


my mom started going at it with especially determined effortガーン!!!!!!

辻希美オフィシャルブログ「のんピース」powered by Ameba-DVC00022.jpg

Go Kae-chan!にひひラブラブラブラブ!!

Right now everyone is trying really hard to light the fire, so please hold on for just a bit longer..................ガーンパー...汗

Ohh長音記号1...I'm sooooo hungryショック!汗

I'll do my best!!!!ラブラブラブラブラブラブ

1 comment: said...

Nono, next time you should bring some lighter fluid. ;) XD

Post a Comment