This blog translation is no longer being updated. (More details here.) Sorry for any inconvenience~~!

*****

Saturday, May 9, 2009

☆美容室☆ / ☆The Salon☆

Theme:blog


A little while ago, I went to the salon~ニコニコラブラブラブラブパー







at afloat-fハート
[note: she actually uses the English preposition "in" here]






Firstラブラブ







I got my hair dyed,ニコニコラブラブラブラブ








辻希美オフィシャルブログ「のんピース」powered by Ameba-2009050717110000.jpg







thenパー





dried,ニコニコラブラブパー








辻希美オフィシャルブログ「のんピース」powered by Ameba-2009050718030000.jpg







got extensions put in,ドキドキドキドキグッド!






and got my bangs cut pattsun ("straight-cut") styleにひひドキドキドキドキ
[note: i.e., as if chopped straight across, without any feathering]








辻希美オフィシャルブログ「のんピース」powered by Ameba-2009050719450000.jpg







When I cut them myself a while ago, they ended up kinda jagged and choppyガーン







Charismatic hairstylist!!






Matsushima-san!!






did my hair for meニコニコドキドキドキドキパー






And,パー






because when I've had my hair up for work recently, it's often ended up hurting,ショック!







I decided to try using this...ニコニコひらめき電球







TA-DA!!!







辻希美オフィシャルブログ「のんピース」powered by Ameba-2009050719190000.jpg







treatmentパー






This stuffひらめき電球





smells crazy good, and makes your hair mad silky-smoothニコニコラブラブラブラブパー







Thanks to this, my hair is now in tip-top shapeハート








It is!!






available for purchase at afloat-f にひひラブラブラブラブキラキラ








You should give it a tryパー






Well,!!





I'm not working todayグッド!






And the weather's crazy niceドキドキドキドキグッド!







I'm really getting excitedラブラブ







And so,!!






the whole family's going to be heading out nowニコニコラブラブラブラブラブラブパー








All aboard~長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1ニコニコアップアップアップアップアップひらめき電球







Pickled cucumbers~長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1長音記号1ニコニコアップアップアップアップアップひらめき電球
[note: ...well, the last several syllables of these two lines are the same ('shuppatsu shinkou' and 'kyuuri no oshinko~'), so this seems to be some sort of silly play-on-words, apparently well-known, but I couldn't find an explanation of it; another version is 'shuppatsu shinkou, nasu no oshinko' ("all aboard, pickled eggplant"), which may have been used in Crayon Shin-chan]







Nostalgic~ニコニコ汗



No comments:

Post a Comment